06-06-2020, 05:32 PM
(06-06-2020, 05:17 PM)Yous Wrote:(06-06-2020, 08:46 AM)Shannon Wrote:The people from south America and Spain dont any problem in understanding each other, there are only a few different words. I know people from Venezuela, Cuba, panama, Peru, Argentina, etc...There are many authors from south america of subliminals that work really well for Spanish and the same in the opposite way.(06-05-2020, 02:42 PM)Yous Wrote:(06-05-2020, 10:03 AM)samba99 Wrote:I sent a private message to Ben like two weeks ago. I suppose he told you. I think expanding IML to the Spanish world would be really lucrative. Would be good to cooperate with it.(06-05-2020, 08:14 AM)ianmarconi Wrote: Time for the Affiliate program implementation! I would totally sell the shit out of your subs, make us both a fortune
I have suggested this long time ago, because I am not sure if Shannon or his team use advance marketing strategies where you target open minded people who would actually buy subs via different social media platforms like Instagram and Facebook. And if you guys are not doing this then you definitely missing on the gold mine.
And its not hard to implement, you really have nothing to lose Shannon. It's a digital product so whatever the %. You will be getting more customers either way
That did not get through, and probably because I have answered this sort of thing at length previously on two or three occasions. It boils down to this. Translating subliminal scripts is difficult at best, and to do it properly at the level of complexity I work with would require that I either teach a group of translators what I know about scripting (never going to happen) or I become fluent in one dialect of Spanish that everyone can agree on (never going to happen because I don't have the time, and because there is no such dialect).
Even if I were to become fluent in the best dialect for South American Spanish, for example, it wouldn't work for people who use Castillian Spanish, and vice versa. So I would need to be fluent in two different versions of Spanish at least.
On top of that, just being fluent and knowing how I do this isn't enough to arrive at an accurate and useful translation. It takes me a day to figure out how to word 2 statements because each word choice must be verified by the models. I literally have to "grow" these scripts from simple statements to do that. This is necessary because of the specifics of how the subconscious parts understand language different than the conscious parts, and that changes from language to language and from culture to culture.
So even if I was to suddenly become 100% fluent in, say, Argentinian Spanish (that seems to have been the one dialect everyone would accept, IIRC) I still couldn't just translate my scripts because the language and cultures are different. I would have to take the root concept for each statement and re-grow it, which would of course take a lot of time. Probably 6 months of work just to translate the skeleton script.
On top of that, the skeleton script isn't finished yet. So every time I make a change, I would have to make and keep track of the equivalent change for the Spanish version, and I would have to do that for all language variants.
Communicating to the subconscious is NOT the same as just conversing normally. The subconscious understands spoken language VERY differently than the conscious mind, and that's why I have been working since 1991 and am still not finished developing all this stuff.
It's not feasible to translate these to Spanish and hope to achieve anything like what I have developed in English. At best, we would have to use 2G, 3G, maybe 4G techniques, and that would still require a team of at least three translators who were absolutely fluent in both languages. That gets very expensive very quickly.
And once again, why I choose the wording is based on a deep understanding of psychology, where the models do not make the choice (as they did not make the choice for 1-2-3-4G). I can't teach some of that, and some of it is trade secret, had won after decades of experimentation and research.
Unfortunate, but true. Otherwise, I would have subliminals in Spanish, French, German, Russian, Italian, Chinese, Japanese, Korean, Swedish, Finnish, Norwegian, Icelandic, Farsi, French Creole, etc. etc.
If the regular person that knows some English hears a subliminal in english and it works because the subconscious is powerful, a normal traduction to Spanish will work as well.
Chinese and Spanish are a huge market, but if you think is too difficult it will be.
It's not a matter of making a Mexican understand Castillian, or a Venezuelan understand the Argentinian dialect. It's a matter of taking into account a lot of subtle factors that make a big difference in whether or not the subliminal is accepted and executed, or rejected.
It is also not a matter of "If I think it's too difficult it will be". It's a matter of, it's not feasible given a consideration of all the factors.
At best, I can try when 6G is finished being developed, but until then it's just asking for me to have to slow down development because I'm maintaining multiple lines of concurrent development.
I spent a lot of time and effort considering this very deeply. It's not feasible. At least not right now.
Subliminal Audio Specialist & Administrator
The scientist has a question to find an answer for. The pseudo-scientist has an answer to find a question for. ~ "Failure is the path of least persistence." - Chinese Fortune Cookie ~ Logic left. Emotion right. But thinking, straight ahead. ~ Sperate supra omnia in valorem. (The value of trust is above all else.) ~ Meowsomeness!
The scientist has a question to find an answer for. The pseudo-scientist has an answer to find a question for. ~ "Failure is the path of least persistence." - Chinese Fortune Cookie ~ Logic left. Emotion right. But thinking, straight ahead. ~ Sperate supra omnia in valorem. (The value of trust is above all else.) ~ Meowsomeness!